To startpage  

Inicio
Actualidad
CV
Referencias
Contacto




SFÖ


Maria Gustafsson
LEXOS
Traduce del francés, del español y del italiano
al sueco
Miembro de la Asociación de Traductores Profesionales de Suecia (SFÖ).

Curriculum Vitae

 

Formación

Cursos de interpretación en las universidades populares de Västerberg, Wik y Åsa, 2004
Es evidente que  la  interpretación no es lo mismo que latraducción, pero a pesar de ello he puesto estos cursos en mi CV dado que puedo utilizar la  terminología y los conocimientos reales haciendo las traducciones en los mismos campos.
Curso de introducción  para intérpretes
Interpretación médica, curso de base 100 horas, terminología francesa incluída
Interpretación en derecho de asilo, curso de base 15 horas, terminología francesa y española incluídas
Interpretación de seguridad social y mercado del trabajo, 80 horas terminología española incluída

Escuela Superior de Magisterio, Estocolmo, Suecia 2002-2004

Formación de profesor de la secundaria, 3 cuatrimestres Formación didáctica y pedagógica, prácticas incluídas
- > Diploma de profesor de educación secundaria

Universidad deUppsala, Suecia 2001

Español, 1 cuatrimestre

Universidad de Lund, Suecia 1990-1997

Licenciatura, Enero 1997
Diploma de traductor, Enero 1997
Francés, 3 cuatrimestres
Español, 2 cuatrimestres, por lo tanto tengo en total tres cuatrimestres
Ciencias políticas, 1 cuatrimestre
Italiano, 1 cuatrimestre
Introducción al derecho, 1 cuatrimestre
Derecho público internacional, ½ cuatrimestre
Filosofía teórica, ½ cuatrimestre

Universidad de Reims, Francia 1989-1990

 Cours de français pour étudiants étrangers

Universidad de Granada, España 1992-1993

Curso de Estudios Hispánicos

Experiencia en traducción

1998: matriculación de mi empresa LEXOS; principio de mi trabajo freelance
1998: Traducciones de patentes del francés
1999 – : traducciones del francés, del español y del italiano

  • Documentos médicos: certificados médicos, etc.
  • Documentos legales, entre otros sobre litigios, juicios y adopciones
  • Documentos de seguridad social: documentos sobre divorcios, pensiones y jubilaciones etc.

Experiencia professional como interprete
1999 – actualmente: Interpretación para los centros de intérpretes públicos a Gävle
Interpretación médica, interpretación para las personas que solicitan asilo des Migrations, etc. Lenguas : francés y español

Experiencia profesional como profesor

Sörbyskolan, Gävle 2004 – actualmente
Profesor de francés en la secundaria. Actualmente trabajo de profesor solo medio tiempo, dado que dedico cada vez más tiempo a la traducción y a la interpretación

Instituto Björkhagsskolan, Hofors 1997 – 2004
Profesor de francés y de español en el bachillerato.

Departamento de Lenguas Románicas, Universidad de Lund 1994
Enseñanza del francés

 

Trabajo sin ánimo de lucro

2006-2007 Ladies Circle Suecia: presidente de distrito
2001- actualmente: miembro del grupo local de Amnistía Internacional
2004-2005: miembro de la junta directiva de la Fundación Sueca de Amnistía Internacional
2000-2004: Ladies Circle, club de Gävle: miembro de la junta directiva
1991-1997: El Teatro de los Estudiantes: asistente de producción; asistente del director etc.

Langues maîtrisées

Sueco: lengua materna; expresión escrita excelente
Francés: habla con fluidez, comprensión excelente, expresión escrita excelente
Inglés: habla con fluidez, comprensión excelente, buena expresión escrita
Español: habla con fluidez, comprensión excelente, buena expresión escrita
Italiano: habla con fluidez, comprensión excelente, expresión escrita bastante buena

Logiciels

Word, Excel etc.: utilizo los programas más comunes desde hace más de diez años. Dado que la gran mayoría de los textos que traduzco llegan en forma de documentos PDF, escritos en parte a mano o a la máquina, no utilizo ningún programa CAT.