To startpage  

Inizio
Attualitá
CV
Referenze
Contatto




SFÖ

Maria Gustafsson
LEXOS
Traduce dal francese, dallo spagnolo e dall’italiano verso lo svedese
Membro dell’Associazione Svedese dei Traduttori Professionisti (SFÖ)

Curriculum Vitae

 

Formazione

Corso di interpretariato presso l’Accademia popolare di Västerberg, Wik e Åsa,2004

Corso di introduzione per interpreti.
Interpretariato in campo medico, corso base di 100 ore.
Interpretariato in diritto d’asilo, corso base di 15 ore.
Interpretariato in sicurezza sociale e mercato del lavoro, 80 ore.
Anche se l’interpretariato è diverso dalla traduzione, ho voluto inserire questi corsi  nel mio CV perchè posso servirmi della terminologia e delle conoscenze acquisite facendo traduzioni negli stessi campi.

Scuola Normale Superiore, Stoccolma, Svezia 2002-2004
Formazione per insegnanti di scuola superiore, 60 UV Moduli di formazione didattica e pedagogica, stages inclusi.
Dottorato per insegnanti di scuola superiore.


Università di Uppsala, Svezia 2001

Spagnolo, 20 UV

Università di Lund, Svezia 1990-1997

Laurea, gennaio 1997
Diploma di traduttore, gennaio 1997
Francese, 60 UV
Spagnolo, 40 UV
Scienze politiche, 20 UV
Italiano, 20 UV
Introduzione al diritto, 10 UV
Diritto pubblico internazionale, 10 UV
Filosofia teorica, 5 UV

Università di Granada, Spagna 1992-1993

Corso di Studi Ispanici

Università di Reims, Francia 1989-1990

Corso di francese per studenti stranieri

ESPERIENZE DI TRADUZIONE

1998: inizio del lavoro freelance con LEXOS, impresa individuale di traduzione.
1998: traduzione di brevetti dal francese.
1999-adesso: traduzione dal francese, dallo spagnolo e dall’italiano

  • Documenti medici;
  • Documenti giuridici;
  • Documenti per la Sicurezza Sociale: richieste di adozione e di affidamento; documenti per divorzi, pensioni, ecc.

Esperienze professionali come interprete

1999 – adesso: Interpretariato per il servizio d’interpreti pubblici a Gävle:
interpretariato in campo medico; interpretariato per le persone che cercano asilo dall’Ufficio Immigrazione. Lingue: francese e spagnolo

Esperienze professionali come insegnante

Ginnasio Sörbyskolan, Gävle 2004 – adesso

Insegnante di francese. Per il momento io lavoro come insegnante solo a metà tempo, dato che dedico sempre più tempo alla traduzione ed all’ interpretariato.

Liceo Björkhagsskolan, Hofors 1997 – 2004

Insegnante di francese e di spagnolo

Dipartimento di Lingue Romanze, Università di Lund 1994
Insegnante di francese

 

Lavoro senza scopo di lucro

2004-2005: membro della presidenza del Fondo svedese d’Amnesty International
2001- adesso: membro attivo del gruppo locale d’Amnesty
2000-2004: Ladies Circle, club di Gävle: membro della presidenza
1991-1997: Il Teatro degli Studenti: assistente di produzione, assistente alla regia ecc.

Lingue

Svedese: lingua madre; espressione scritta eccellente
Francese: parlo correntemente, comprensione eccellente, espressione scritta eccellente
Inglese: parlo correntemente, comprensione eccellente, espressione scritta buona
Spagnolo: parlo correntemente, comprensione eccellente, espressione scritta buona
Italiano: parlo correntemente, comprensione eccellente, espressione scritta abbastanza buona

Programmi

Word: domino benissimo
Excel: domino abbastanza bene
Dato che la maggior parte dei testi da tradurre mi arrivano come documenti PDF, scritti parzialmente a mano o a macchina, non lavoro con programme CAT.

20 unità di valore svedesi = 1 semestre